Chinese Name of International Brands – Here’s How They Translate In China.

Over the years, China’s vast and rapid growing economy has attracted many multinational companies and brands to enter the market. In order to thrive in China, the very first step for these multinational companies, is to get a (good) Chinese name.

While many of us are familiar with most brands in English, how many of us actually know what they are known in Chinese? Here they are:


Tech Related

  • Amazon (亚马逊– yà mǎ xùn)
  • Airbnb (爱彼迎 – ài bǐ yíng)
  • Apple (苹果– píng guǒ)
  • Canon (佳能– jiā néng)
  • Facebook (脸书 – liǎn shū)
  • Google (谷歌– gǔ gē)
  • Hewlett-Packard (惠普 –huì pǔ)
  • Lenovo (联想 – liǎn xiǎng)
  • LinkedIn (领英– lǐng yīng)
  • Microsoft (微软– wēi ruǎn)
  • Nokia (诺基亚– nuò jī yà)
  • Sony (索尼– suǒ ní)
  • Samsung (三星– sān xīng)
  • Uber (优步– yōu bù)

Retail

  • Bosch (博世 – bó shì)
  • Carrefour (家乐福 – bó shì)
  • Colgate (高露洁– Gāo Lù Jié)
  • Ikea (宜家家具– yí jiā jiā jù)
  • Johnson & Johnson (强生 – qiáng shēng)
  • Walmart (沃尔玛 – wò ér mǎ)

Fashion

  • Adidas (阿迪达斯– ā dí dá sī)
  • Armani (阿玛尼– ā mǎ ní)
  • Burberry (巴宝莉– ba bǎo lì)
  • Cartier (卡地亚 – kǎ dì yà)
  • Chanel (香奈儿– xiāng nài er)
  • Dior (迪奥 – dí’ ào)
  • Hermes(埃梅斯– āi méi sī)
  • Gucci (古奇– gǔ qí)
  • Levi’s (李维斯– li wéi sī)
  • Longines (浪琴 – làng qín)
  • Louis Vuitton (路易威登– lù yì wēi dēng)
  • Nike (耐克– nài kè)
  • Reebok (锐步 – ruì bù)
  • Rolex (劳力士– láo lì shì)

Cars

  • Audi (奥迪– ào dí)
  • Bentley (宾利 – bīn lì)
  • BMW (宝马– bǎo mǎ)
  • Ferrari (法拉利– fǎ lā lì)
  • Ford (福特– fú tè)
  • Honda (本田– běn tián)
  • Jaguar(捷豹 – jié bào)
  • Lexus(雷克萨斯 – léi kè sà sī)
  • Mercedes Benz (梅赛德斯奔驰– méi sài dé sī bēn chí)
  • Nissan  (尼桑– ní sāng)
  • Porsche (保时捷– bǎo shí jié)
  • Toyota (丰田– fēng tián)
  • Volkswagen (大众– dà zhòng)

Food & Drinks

  • Budweiser (百威– bǎi wēi)
  • Burger King (汉堡王– hàn bǎo wáng)
  • Coca-Cola (可口可乐– kě kǒu kě lè)
  • Family Mart (全家 – quán jiā)
  • Heineken (喜力 – Xǐ lì)
  • KFC (肯德基– kěn dé jī)
  • Oreo (奥利奥 – ào lì ào)
  • RedBull (红牛 – hóng niú)
  • Lay’s (乐事– lè shì)
  • McDonald’s (麦当劳– mài dāng láo)
  • Nestle (雀巢 – què cháo)
  • Pepsi (百事可乐– bǎi shì kě lè)
  • Pizza Hut (必胜客– bì shèng kè)
  • Sprite (雪碧 – xuě bì)
  • Starbucks  (星巴克– xīng ba kè)
  • Subway (赛百味 – sài bǎi wèi)
  • Snickers (士力架 – Shì lì jià)

Finance

  • American Express (美国运通– měi guó yùn tōng)
  • Citibank (花旗银行– huā qí yín háng)
  • Ernst & Young (安永– ān yǒng)
  • Goldman Sachs (高盛– gāo shèng)
  • HSBC (汇丰银行– huì fēng yín háng)
  • JP Morgan (JP摩根– JP mó gēn)
  • KPMG (毕马威– bì mǎ wēi)
  • Mastercard (万事达– wàn shì dá)
  • PricewaterhouseCoopers (普华永道– pǔ huá yǒng dào)
  • Visa (维士– wéi shì)

Hotel

  • Hilton (希尔顿– xī’ ěr dùn)
  • Marriott (万豪国际 – wàn háo guó jì)
  • Sheraton (喜来登酒店 – xǐ lái dēng jiǔ diàn)

https://www.facebook.com/tallypressmy/